Slyšel jsem, že nás paní Verhoevenová opustila, upřímnou soustrast.
Чух, че г-жа Верховен е починала. Съжалявам за загубата ви.
Přijměte v této těžké chvíli mou upřímnou soustrast.
Моите сърдечни съболезнования в този труден час.
Ve jménu našeho vděčného národa, upřímnou soustrast.
От името на благодарната нация приемете нашите съболезнования.
Pane Soprano, Janice, Barb, upřímnou soustrast.
Г-н Сопрано, Джанис, Барб, моите съболезнования.
Po pohřbu přišli popřát všichni obyvatelé ulice Wisteria upřímnou soustrast.
След службата, всички живеещите на улица Уйстерия минаха да изразят съболезнования.
Na začátku bych chtěl vyjádřit upřímnou soustrast všem, kterých se tato tragedie dotkla
Първо, ще кажа, че искрено скърбим за жертвите на тази ужасна трагедия.
Řekla mi o tvém psu, tak jsme zajeli popřát upřímnou soustrast.
Тя ми каза за кучето ти, и решихме да минем да изкажем съболезнования.
Ale upřímnou soustrast, bude to dlouhý a otravný život.
Но моите съболезнования.Ще бъде един дълъг и дразнещ живот.
Upřímnou soustrast za vaše dva padlé kamarády.
Съжалявам за загубата ви. За двамата ваши колеги.
Také jsem vám chtěla... projevit upřímnou soustrast nad ztrátou agenta Scotta.
Също така, исках да ви изкажа съболезнованията си за загубата на агент Скот.
Lin a Alvarez chtěli, abych ti vyřídil upřímnou soustrast.
Лин и Алварез, искаха да ти предам съболезнованията им.
Majordomus vašeho otce, rád bych vyjádřil upřímnou soustrast.
Аз съм иконома на покойния ви баща. Приемете искрените ми съболезнования.
Mám tvou upřímnou soustrast, ty prase?
Наистина ли ми съчувстваш, свиня такава?
Ráda bych vám nabídla svou upřímnou soustrast.
Бих искала да ви поднеса искрените си съболезнования.
Armádní tajemník vyjadřuje upřímnou soustrast vám a vaší rodině, k vaší tragické ztrátě.
Министърът на отбраната изказва най-искрени съболезнования на вас и вашето семейство за трагичната загуба.
Paní Hassanová, přijměte mou upřímnou soustrast.
Г-жо Хасан, нека изразя съболезнованията си за загубата ви.
Paní prezidentko, chci vám vyjádřit upřímnou soustrast nad ztrátou prezidenta Hassana.
Искам да изразя съболезнованията си за смъртта на президент Хасан.
Určili vašeho otce jako dědice, ale jelikož umřel, upřímnou soustrast, tak jste dalším v řadě na obnos 621552, 33 dolarů.
Проследили са наследяването чрез баща ви, но след смъртта му, съболезнования, вие сте следващият за сумата от 621 552 долара и 33 цента.
No, tak upřímnou soustrast kvůli těm dvojníkům.
Моите съболезнования за копията ви. Кой ви прати?
Královno, přijměte ode mě upřímnou soustrast.
Кралице, много съжалявам за загубата ви.
Agentko Dunhamová, upřímnou soustrast za agenta Leeho.
Агент Дънам, съжалявам за агент Лий
Za celé naše oddělení, přijmi naši upřímnou soustrast.
От името на целия отдел, приеми нашите съболезнования.
Upřímnou soustrast za vašeho přítele Charlieho,... ale já jsem ztratil dva společníky v té posranej akci.
Колкото до приятеля ти Чарли, моите съболезнования, но аз загубих двама от колегите си в тази грандиозна простотия.
Pochopotelně jim i rodinám Fiony Gallagherové a Alice Parker Monroeové vyjadřuji svou upřímnou soustrast.
Разбира се, че на тях и на семействата на Фиона Галахър и Алис Паркър Монро изказвам моите искрени съболезнования.
Jménem všech zákonůdbalých obyvatel Severního Irska si dovoluji vyjádřit svou upřímnou soustrast jeho rodině, přátelům i kolegům.
От името на почтените граждани на Северна Ирландия искам да изкажа моите съболезнования на неговото семейство, приятели и колеги.
Teď si seber ty slzy a vyjádři Parkerovým svou upřímnou soustrast.
Осъзнай се и отиди при семейството й да изкажеш съболезнованията си.
Ministr posílá upřímnou soustrast vám i vaší rodině.
Секретарят изразява дълбоко съчувствие към вас и семейството ви.
Chtěl bych vyjádřit mou upřímnou soustrast celé rodině Whiteovcov jménem celého Zephca.
Искам да изразя своите и от името на Зепко искрени съболезнования на семейството на Уайт.
Přijměte naši upřímnou soustrast v toto velmi temné Velikonoční pondělí.
Имате нашите съболезнования в този така черен Великденски понеделник.
A upřímnou soustrast k oné smutné novině o vaší nedávné exkomunikaci.
И моите съболезнования за отлъчването ви от църквата.
Vím, že ti nemáme říkat upřímnou soustrast, ale já ti ji vzdávám.
Знам, че не трябва да изказваме съболезнования.
Upřímnou soustrast vám i vaší rodině.
Моите съболезнования за теб и семейството ти.
Mezitím tady Ed Truman, který přišel o svou snoubenku Marion Reillyovou, upřímnou soustrast, Ede, odjíždí na frontu, kde bude Texasu radit, jak jen to půjde.
Междувременно Ед Труман, който изгуби годеницата си Мариън Райли, отива на фронта, където ще бъде съветник на Тексас.
Přijmi mou upřímnou soustrast - ve vašem žalu po ztrátě dítěte.
Трябва да изкажа съболезнованията си за трагичната загуба на детето ти.
Jsem si jistý, že se připojíte a vyjádříme jeho přátelům a rodině naší upřímnou soustrast.
Убеден съм, че и вие се присъединявате към съболезнованията на близките му.
Přejeme vám upřímnou soustrast za Charlene a všechny další zemřelé.
Искаме да изкажем съболезнованията си за Чарлийн и останалите загинали.
Já, chtěl jsem se jen zastavit a popřát vám upřímnou soustrast.
Да, просто исках да спра И дай моите съболезнования.
Upřímnou soustrast, Vaše Výsosti, ohledně smrti vašeho syna.
Моите съболезнования за смъртта на сина ви, Ваше величество.
Upřímnou soustrast, ale ten čip, ta technologie, ovládala nás všechny.
Съжалявам за загубата ти, но чипът, технологията, засегна всички ни.
Musíte napsat dopis jejich rodičům -- fiktivním rodičům fiktivních vojáků -- a vysvětlíte, co se stalo, a popřejete upřímnou soustrast.
Трябва да напишеш писмо до техните родители -- въображаемите родители на въображаемите ти войници -- да обясниш какво се е случило и да поднесеш съболезнования.
0.82769918441772s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?